<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Chronicles" id="13" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="8" id="c8">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇin·yā·min,</transliteration>
				<hebrew>וּבִ֨נְיָמִ֔ן</hebrew>
				<english>And Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֖יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1106</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>be·la‘</transliteration>
				<hebrew>בֶּ֣לַע</hebrew>
				<english>Bela</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拉</chinese>
				<chinese-definition>比拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵō·rōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹר֑וֹ</hebrew>
				<english>his firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的長子</chinese>
				<chinese-definition>頭生的、長子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>788</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aš·bêl</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁבֵּל֙</hebrew>
				<english>Ashbel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞實別</chinese>
				<chinese-definition>亞實別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>8145</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šê·nî,</transliteration>
				<hebrew>הַשֵּׁנִ֔י</hebrew>
				<english>the second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次子</chinese>
				<chinese-definition>序數的第二</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>315</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aḥ·raḥ</transliteration>
				<hebrew>וְאַחְרַ֖ח</hebrew>
				<english>and Aharah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子亞哈拉</chinese>
				<chinese-definition>亞哈拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>7992</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·lî·šî.</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלִישִֽׁי׃</hebrew>
				<english>the third</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第三」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5119</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>נוֹחָה֙</hebrew>
				<english>Nohah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子挪哈</chinese>
				<chinese-definition>挪哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>7243</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rə·ḇî·‘î,</transliteration>
				<hebrew>הָֽרְבִיעִ֔י</hebrew>
				<english>the fourth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>7498</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rā·p̄ā</transliteration>
				<hebrew>וְרָפָ֖א</hebrew>
				<english>and Rapha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子拉法</chinese>
				<chinese-definition>拉法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>2549</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·mî·šî.</transliteration>
				<hebrew>הַחֲמִישִֽׁי׃</hebrew>
				<english>the fifth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yih·yū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּהְי֥וּ</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָנִ֖ים</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1106</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·la‘;</transliteration>
				<hebrew>לְבָ֑לַע</hebrew>
				<english>of Bela</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拉</chinese>
				<chinese-definition>比拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>146</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ad·dār</transliteration>
				<hebrew>אַדָּ֥ר</hebrew>
				<english>[were] Addar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞大</chinese>
				<chinese-definition>亞達珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1617</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡê·rā</transliteration>
				<hebrew>וְגֵרָ֖א</hebrew>
				<english>and Gera</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基拉</chinese>
				<chinese-definition>基拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>31</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḇî·hūḏ.</transliteration>
				<hebrew>וַאֲבִיהֽוּד׃</hebrew>
				<english>and Abihud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比忽</chinese>
				<chinese-definition>亞比忽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>50</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḇî·šū·a‘</transliteration>
				<hebrew>וַאֲבִישׁ֥וּעַ</hebrew>
				<english>and Abishua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比書</chinese>
				<chinese-definition>亞比書</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5283</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·na·‘ă·mān</transliteration>
				<hebrew>וְנַעֲמָ֖ן</hebrew>
				<english>and Naaman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃幔</chinese>
				<chinese-definition>乃縵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>265</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḥō·w·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>וַאֲחֽוֹחַ׃</hebrew>
				<english>and Ahoah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞何亞</chinese>
				<chinese-definition>亞何亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1617</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡê·rā</transliteration>
				<hebrew>וְגֵרָ֥א</hebrew>
				<english>and Gera</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基拉</chinese>
				<chinese-definition>基拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>8197</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·p̄ū·p̄ān</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁפוּפָ֖ן</hebrew>
				<english>and Shephuphan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示孚汛</chinese>
				<chinese-definition>示孚汛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2361</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥū·rām.</transliteration>
				<hebrew>וְחוּרָֽם׃</hebrew>
				<english>and Huram</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戶蘭</chinese>
				<chinese-definition>戶蘭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>wə·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>And these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>[are] the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>261</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·ḥūḏ;</transliteration>
				<hebrew>אֵח֑וּד</hebrew>
				<english>of Ehud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以忽</chinese>
				<chinese-definition>以忽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֞ם</hebrew>
				<english>were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們、它們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֤י</hebrew>
				<english>the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אָבוֹת֙</hebrew>
				<english>of the fathers' [houses]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的族</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·yō·wō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>לְי֣וֹשְׁבֵי</hebrew>
				<english>of the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1387</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡe·ḇa‘,</transliteration>
				<hebrew>גֶ֔בַע</hebrew>
				<english>of Geba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作迦巴</chinese>
				<chinese-definition>迦巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yaḡ·lūm</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגְל֖וּם</hebrew>
				<english>and who forced them to move</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>4506</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·nā·ḥaṯ.</transliteration>
				<hebrew>מָנָֽחַת׃</hebrew>
				<english>Manahath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拿轄</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿轄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5283</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·na·‘ă·mān</transliteration>
				<hebrew>וְנַעֲמָ֧ן</hebrew>
				<english>and Naaman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子乃幔</chinese>
				<chinese-definition>乃縵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḥî·yāh</transliteration>
				<hebrew>וַאֲחִיָּ֛ה</hebrew>
				<english>and Ahijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希亞</chinese>
				<chinese-definition>亞希亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1617</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡê·rā</transliteration>
				<hebrew>וְגֵרָ֖א</hebrew>
				<english>and Gera</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基拉</chinese>
				<chinese-definition>基拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以忽</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>heḡ·lām;</transliteration>
				<hebrew>הֶגְלָ֑ם</hebrew>
				<english>forced them to move</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也被擄去</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹלִ֥יד</hebrew>
				<english>and He begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基拉生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5798</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘uz·zā</transliteration>
				<hebrew>עֻזָּ֖א</hebrew>
				<english>Uzza</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏撒</chinese>
				<chinese-definition>烏撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>284</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·ḥuḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיחֻֽד׃</hebrew>
				<english>Ahihud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希忽</chinese>
				<chinese-definition>亞希忽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7842</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ša·ḥă·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁחֲרַ֗יִם</hebrew>
				<english>And Shaharaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙哈連</chinese>
				<chinese-definition>沙哈連</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִיד֙</hebrew>
				<english>had children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生了兒子</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biś·ḏêh</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׂדֵ֣ה</hebrew>
				<english>in the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之後</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šil·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>שִׁלְח֖וֹ</hebrew>
				<english>he had sent away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">休</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֑ם</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2366</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥū·šîm</transliteration>
				<hebrew>חוּשִׁ֥ים</hebrew>
				<english>Hushim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戶伸</chinese>
				<chinese-definition>戶伸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶֽת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1199</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·rā</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲרָ֖א</hebrew>
				<english>Baara</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拉</chinese>
				<chinese-definition>巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·šāw.</transliteration>
				<hebrew>נָשָֽׁיו׃</hebrew>
				<english>his wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·w·leḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיּ֖וֹלֶד</hebrew>
				<english>And he begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同房生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他與</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2321</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>חֹ֣דֶשׁ</hebrew>
				<english>Hodesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賀得</chinese>
				<chinese-definition>賀得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’iš·tōw;</transliteration>
				<hebrew>אִשְׁתּ֑וֹ</hebrew>
				<english>his wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3103</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḇāḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹבָב֙</hebrew>
				<english>Jobab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約巴</chinese>
				<chinese-definition>約巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>6644</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiḇ·yā,</transliteration>
				<hebrew>צִבְיָ֔א</hebrew>
				<english>Zibia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗比雅</chinese>
				<chinese-definition>洗比雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>4331</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·šā</transliteration>
				<hebrew>מֵישָׁ֖א</hebrew>
				<english>Mesha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米沙</chinese>
				<chinese-definition>米沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>4445</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·kām.</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּֽם׃</hebrew>
				<english>Malcam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拉干</chinese>
				<chinese-definition>瑪拉干</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3263</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·‘ūṣ</transliteration>
				<hebrew>יְע֥וּץ</hebrew>
				<english>Jeuz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶烏斯</chinese>
				<chinese-definition>耶烏斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>7634</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḵə·yāh</transliteration>
				<hebrew>שָֽׂכְיָ֖ה</hebrew>
				<english>Sachiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙迦</chinese>
				<chinese-definition>沙迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>4821</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mir·māh;</transliteration>
				<hebrew>מִרְמָ֑ה</hebrew>
				<english>Mirmah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米瑪</chinese>
				<chinese-definition>米瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥לֶּה</hebrew>
				<english>These [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·nāw</transliteration>
				<hebrew>בָנָ֖יו</hebrew>
				<english>his sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֥י</hebrew>
				<english>heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḇō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>אָבֽוֹת׃</hebrew>
				<english>of their fathers' [houses]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是族</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2366</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·ḥu·šîm</transliteration>
				<hebrew>וּמֵחֻשִׁ֛ים</hebrew>
				<english>And by Hushim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的妻戶伸</chinese>
				<chinese-definition>戶伸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֥יד</hebrew>
				<english>he begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>36</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·ṭūḇ</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיט֖וּב</hebrew>
				<english>Abitub</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子有亞比突</chinese>
				<chinese-definition>亞比突</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>508</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·pā·‘al.</transliteration>
				<hebrew>אֶלְפָּֽעַל׃</hebrew>
				<english>Elpaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利巴力</chinese>
				<chinese-definition>以利巴力</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>And the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>508</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·pa·‘al,</transliteration>
				<hebrew>אֶלְפַּ֔עַל</hebrew>
				<english>of Elpaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利巴力</chinese>
				<chinese-definition>以利巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5677</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>עֵ֥בֶר</hebrew>
				<english>[were] Eber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是希伯</chinese>
				<chinese-definition>希伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4936</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁעָ֖ם</hebrew>
				<english>and Misham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米珊</chinese>
				<chinese-definition>米珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>8106</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·šā·meḏ;</transliteration>
				<hebrew>וָשָׁ֑מֶד</hebrew>
				<english>and Shemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙麥</chinese>
				<chinese-definition>沙麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֚וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙麥</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·nāh</transliteration>
				<hebrew>בָּנָ֣ה</hebrew>
				<english>built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建立</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>207</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·nōw,</transliteration>
				<hebrew>אוֹנ֔וֹ</hebrew>
				<english>Ono</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿挪</chinese>
				<chinese-definition>阿挪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3850</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lōḏ</transliteration>
				<hebrew>לֹ֖ד</hebrew>
				<english>Lod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅德</chinese>
				<chinese-definition>羅德</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nō·ṯe·hā.</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֹתֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>and with its towns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二城與其村莊</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子、村莊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1283</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ri·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וּבְרִעָ֣ה</hebrew>
				<english>And Beriah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有比利亞</chinese>
				<chinese-definition>比利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>8087</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·še·ma‘,</transliteration>
				<hebrew>וָשֶׁ֔מַע</hebrew>
				<english>and Shema</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和示瑪</chinese>
				<chinese-definition>示瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֚מָּה</hebrew>
				<english>they [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḇō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָב֔וֹת</hebrew>
				<english>of the their fathers' [houses]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的族</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·yō·wō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>לְיוֹשְׁבֵ֖י</hebrew>
				<english>of the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>357</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ay·yā·lō·wn;</transliteration>
				<hebrew>אַיָּל֑וֹן</hebrew>
				<english>of Aijalon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是亞雅崙</chinese>
				<chinese-definition>亞雅崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֥מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們、它們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1272</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiḇ·rî·ḥū</transliteration>
				<hebrew>הִבְרִ֖יחוּ</hebrew>
				<english>drove out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是驅逐</chinese>
				<chinese-definition>穿越、逃跑、趕快</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>י֥וֹשְׁבֵי</hebrew>
				<english>inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1661</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡaṯ.</transliteration>
				<hebrew>גַֽת׃</hebrew>
				<english>of Gath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦特人的</chinese>
				<chinese-definition>迦特</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>283</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aḥ·yōw</transliteration>
				<hebrew>וְאַחְי֥וֹ</hebrew>
				<english>and Ahio</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希約</chinese>
				<chinese-definition>亞希約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>8349</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·šāq</transliteration>
				<hebrew>שָׁשָׁ֖ק</hebrew>
				<english>Shashak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙煞</chinese>
				<chinese-definition>沙煞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3406</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·rê·mō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>וִירֵמֽוֹת׃</hebrew>
				<english>Jeremoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利末</chinese>
				<chinese-definition>耶利末</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2069</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·zə·ḇaḏ·yāh</transliteration>
				<hebrew>וּזְבַדְיָ֥ה</hebrew>
				<english>and Zebadiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西巴第雅</chinese>
				<chinese-definition>西巴第雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>6166</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·rāḏ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲרָ֖ד</hebrew>
				<english>and Arad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞拉得</chinese>
				<chinese-definition>亞拉得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5738</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘ā·ḏer.</transliteration>
				<hebrew>וָעָֽדֶר׃</hebrew>
				<english>and Eder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞得</chinese>
				<chinese-definition>亞得</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>4317</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mî·ḵā·’êl</transliteration>
				<hebrew>וּמִיכָאֵ֧ל</hebrew>
				<english>and Michael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米迦勒</chinese>
				<chinese-definition>米迦勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3472</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiš·pāh</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׁפָּ֛ה</hebrew>
				<english>and Ispah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊施巴</chinese>
				<chinese-definition>伊施巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3109</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·ḥā</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹחָ֖א</hebrew>
				<english>and Joha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約哈</chinese>
				<chinese-definition>約哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>[were] the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1283</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rî·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>בְרִיעָֽה׃</hebrew>
				<english>of Beriah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是比利亞</chinese>
				<chinese-definition>比利亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>2069</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·zə·ḇaḏ·yāh</transliteration>
				<hebrew>וּזְבַדְיָ֥ה</hebrew>
				<english>and Zebadiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西巴第雅</chinese>
				<chinese-definition>西巴第雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>4918</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·šul·lām</transliteration>
				<hebrew>וּמְשֻׁלָּ֖ם</hebrew>
				<english>and Meshullam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米書蘭</chinese>
				<chinese-definition>米書蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>2395</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥiz·qî</transliteration>
				<hebrew>וְחִזְקִ֥י</hebrew>
				<english>and Hizki</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希西基</chinese>
				<chinese-definition>希西基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>2268</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḥā·ḇer.</transliteration>
				<hebrew>וָחָֽבֶר׃</hebrew>
				<english>and Heber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯</chinese>
				<chinese-definition>希百</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3461</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiš·mə·ray</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׁמְרַ֧י</hebrew>
				<english>and Ishmerai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊施米萊</chinese>
				<chinese-definition>伊施米萊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3152</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiz·lî·’āh</transliteration>
				<hebrew>וְיִזְלִיאָ֛ה</hebrew>
				<english>and Jizliah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊斯利亞</chinese>
				<chinese-definition>伊斯利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3103</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·ḇāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹבָ֖ב</hebrew>
				<english>and Jobab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約巴</chinese>
				<chinese-definition>約巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>[were] the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>508</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·pā·‘al.</transliteration>
				<hebrew>אֶלְפָּֽעַל׃</hebrew>
				<english>of Elpaal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是以利巴力</chinese>
				<chinese-definition>以利巴力</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3356</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·qîm</transliteration>
				<hebrew>וְיָקִ֥ים</hebrew>
				<english>and Jakim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅金</chinese>
				<chinese-definition>雅金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ziḵ·rî</transliteration>
				<hebrew>וְזִכְרִ֖י</hebrew>
				<english>and Zichri</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細基利</chinese>
				<chinese-definition>細基利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>2067</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zaḇ·dî.</transliteration>
				<hebrew>וְזַבְדִּֽי׃</hebrew>
				<english>and Zabdi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒底</chinese>
				<chinese-definition>撒底</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>462</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·lî·‘ê·nay</transliteration>
				<hebrew>וֶאֱלִיעֵנַ֥י</hebrew>
				<english>and Elienai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利乃</chinese>
				<chinese-definition>以利乃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>6769</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣil·lə·ṯay</transliteration>
				<hebrew>וְצִלְּתַ֖י</hebrew>
				<english>and Zillethai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗勒太</chinese>
				<chinese-definition>洗勒太</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>447</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·lî·’êl.</transliteration>
				<hebrew>וֶאֱלִיאֵֽל׃</hebrew>
				<english>and Eliel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以列</chinese>
				<chinese-definition>以利業</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>5718</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḏā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וַעֲדָיָ֧ה</hebrew>
				<english>and Adaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞大雅</chinese>
				<chinese-definition>亞大雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1256</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·rā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וּבְרָאיָ֛ה</hebrew>
				<english>and Beraiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拉雅</chinese>
				<chinese-definition>比拉雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>8119</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šim·rāṯ</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁמְרָ֖ת</hebrew>
				<english>and Shimrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">申拉</chinese>
				<chinese-definition>申拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>[were] the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>8096</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘î.</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעִֽי׃</hebrew>
				<english>of Shimei</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是示每</chinese>
				<chinese-definition>示每</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3473</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiš·pān</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׁפָּ֥ן</hebrew>
				<english>and Ishpan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊施班</chinese>
				<chinese-definition>伊施班</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>5677</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>וָעֵ֖בֶר</hebrew>
				<english>and Eber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯</chinese>
				<chinese-definition>希伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>447</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·lî·’êl.</transliteration>
				<hebrew>וֶאֱלִיאֵֽל׃</hebrew>
				<english>and Eliel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以列</chinese>
				<chinese-definition>以利業</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>5658</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘aḇ·dō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְעַבְדּ֥וֹן</hebrew>
				<english>and Abdon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯頓</chinese>
				<chinese-definition>亞伯頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ziḵ·rî</transliteration>
				<hebrew>וְזִכְרִ֖י</hebrew>
				<english>and Zichri</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細基利</chinese>
				<chinese-definition>細基利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>2605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·nān.</transliteration>
				<hebrew>וְחָנָֽן׃</hebrew>
				<english>and Hanan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈難</chinese>
				<chinese-definition>哈難</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>2608</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·nan·yāh</transliteration>
				<hebrew>וַחֲנַנְיָ֥ה</hebrew>
				<english>and Hananiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈拿尼雅</chinese>
				<chinese-definition>哈拿尼雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>5867</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·lām</transliteration>
				<hebrew>וְעֵילָ֖ם</hebrew>
				<english>and Elam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以攔</chinese>
				<chinese-definition>以攔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>6070</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘an·ṯō·ṯî·yāh.</transliteration>
				<hebrew>וְעַנְתֹתִיָּֽה׃</hebrew>
				<english>and Antothijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安陀提雅</chinese>
				<chinese-definition>安陀提雅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3301</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yip̄·ḏə·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְיִפְדְיָ֥ה</hebrew>
				<english>and Iphdeiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊弗底雅</chinese>
				<chinese-definition>伊弗底雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·nî·’êl</transliteration>
				<hebrew>[ופניאל]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>毗努伊勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>6439</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·nū·’êl</transliteration>
				<hebrew>(וּפְנוּאֵ֖ל)</hebrew>
				<english>and Penuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毘努伊勒</chinese>
				<chinese-definition>毗努伊勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>[were] the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>8349</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·šāq.</transliteration>
				<hebrew>שָׁשָֽׁק׃</hebrew>
				<english>of Shashak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是沙煞</chinese>
				<chinese-definition>沙煞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>8125</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šam·šə·ray</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁמְשְׁרַ֥י</hebrew>
				<english>and Shamsherai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">珊示萊</chinese>
				<chinese-definition>珊示萊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>7841</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·ḥar·yāh</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁחַרְיָ֖ה</hebrew>
				<english>and Shehariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示哈利</chinese>
				<chinese-definition>示哈利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>6271</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ṯal·yāh.</transliteration>
				<hebrew>וַעֲתַלְיָֽה׃</hebrew>
				<english>and Athaliah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞他利雅</chinese>
				<chinese-definition>亞他利雅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>3298</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya·‘ă·reš·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְיַעֲרֶשְׁיָ֧ה</hebrew>
				<english>and Jaareshiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅利西</chinese>
				<chinese-definition>雅利西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>452</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·lî·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵלִיָּ֛ה</hebrew>
				<english>and Elijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞</chinese>
				<chinese-definition>以利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ziḵ·rî</transliteration>
				<hebrew>וְזִכְרִ֖י</hebrew>
				<english>and Zichri</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細基利</chinese>
				<chinese-definition>細基利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>[were] the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>3395</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·rō·ḥām.</transliteration>
				<hebrew>יְרֹחָֽם׃</hebrew>
				<english>of Jeroham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是耶羅罕</chinese>
				<chinese-definition>耶羅罕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣לֶּה</hebrew>
				<english>These [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֥י</hebrew>
				<english>heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אָב֛וֹת</hebrew>
				<english>of the fathers' [houses]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是著名的族</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>8435</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ṯō·lə·ḏō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>לְתֹלְדוֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>by their generations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>子孫、後代、家譜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·šîm;</transliteration>
				<hebrew>רָאשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>chief men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יָשְׁב֥וּ</hebrew>
				<english>dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇî·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>בִירוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḡiḇ·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>וּבְגִבְע֥וֹן</hebrew>
				<english>And at Gibeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在基遍</chinese>
				<chinese-definition>基遍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יָשְׁב֖וּ</hebrew>
				<english>dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אֲבִ֣י</hebrew>
				<english>the father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡiḇ·‘ō·wn;</transliteration>
				<hebrew>גִבְע֑וֹן</hebrew>
				<english>of Gibeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有基遍</chinese>
				<chinese-definition>基遍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>and name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名叫</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’iš·tōw</transliteration>
				<hebrew>אִשְׁתּ֖וֹ</hebrew>
				<english>of whose wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>4601</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>מַעֲכָֽה׃</hebrew>
				<english>[was] Maacah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪迦</chinese>
				<chinese-definition>瑪迦</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nōw</transliteration>
				<hebrew>וּבְנ֥וֹ</hebrew>
				<english>and his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·ḵō·wr</transliteration>
				<hebrew>הַבְּכ֖וֹר</hebrew>
				<english>firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他長子</chinese>
				<chinese-definition>頭生的、長子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>5658</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dō·wn;</transliteration>
				<hebrew>עַבְדּ֑וֹן</hebrew>
				<english>[was] Abdon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是亞伯頓</chinese>
				<chinese-definition>亞伯頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>6698</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣūr</transliteration>
				<hebrew>וְצ֥וּר</hebrew>
				<english>then Zur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他又生蘇珥</chinese>
				<chinese-definition>蘇珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>7027</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qîš</transliteration>
				<hebrew>וְקִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>and Kish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基士</chinese>
				<chinese-definition>基士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·‘al</transliteration>
				<hebrew>וּבַ֥עַל</hebrew>
				<english>and Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>5070</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ḏāḇ.</transliteration>
				<hebrew>וְנָדָֽב׃</hebrew>
				<english>and Nadab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿答</chinese>
				<chinese-definition>拿答</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>1446</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḏō·wr</transliteration>
				<hebrew>וּגְד֥וֹר</hebrew>
				<english>and Gedor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基多</chinese>
				<chinese-definition>基多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>283</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aḥ·yōw</transliteration>
				<hebrew>וְאַחְי֖וֹ</hebrew>
				<english>and Ahio</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希約</chinese>
				<chinese-definition>亞希約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>2144</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·zā·ḵer.</transliteration>
				<hebrew>וָזָֽכֶר׃</hebrew>
				<english>and Zecher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒迦米基羅</chinese>
				<chinese-definition>撒迦</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>4732</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miq·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמִקְל֖וֹת</hebrew>
				<english>And Mikloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米基羅</chinese>
				<chinese-definition>米基羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֣יד</hebrew>
				<english>[who] begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>8039</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·’āh;</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְאָ֑ה</hebrew>
				<english>Shimeah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示米暗</chinese>
				<chinese-definition>示米暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>וְאַף־</hebrew>
				<english>And also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh,</transliteration>
				<hebrew>הֵ֗מָּה</hebrew>
				<english>they [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人</chinese>
				<chinese-definition>他們、它們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ne·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>נֶ֧גֶד</hebrew>
				<english>alongside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對面</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲחֵיהֶ֛ם</hebrew>
				<english>their relatives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟、弟兄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יָשְׁב֥וּ</hebrew>
				<english>they dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇî·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>בִירוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥê·hem.</transliteration>
				<hebrew>אֲחֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>their brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟、弟兄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>5369</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nêr</transliteration>
				<hebrew>וְנֵר֙</hebrew>
				<english>And Ner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼珥</chinese>
				<chinese-definition>尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֣יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>7027</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qîš,</transliteration>
				<hebrew>קִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>Kish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基士</chinese>
				<chinese-definition>基士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>7027</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qîš</transliteration>
				<hebrew>וְקִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>and Kish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基士</chinese>
				<chinese-definition>基士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֣יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl;</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֑וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁא֗וּל</hebrew>
				<english>and Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֤יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>3083</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>יְהֽוֹנָתָן֙</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mal·kî-</transliteration>
				<hebrew>מַלְכִּי־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>麥基•舒亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>4444</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šū·a‘,</transliteration>
				<hebrew>שׁ֔וּעַ</hebrew>
				<english>Malchishua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥基舒亞</chinese>
				<chinese-definition>麥基•舒亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v33-w17">
				<strongs>41</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·nā·ḏāḇ</transliteration>
				<hebrew>אֲבִֽינָדָ֖ב</hebrew>
				<english>Abinadab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比拿達</chinese>
				<chinese-definition>亞比拿達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v33-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v33-w19">
				<strongs>792</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’eš·bā·‘al.</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁבָּֽעַל׃</hebrew>
				<english>Esh-baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊施巴力</chinese>
				<chinese-definition>伊施巴力</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇen-</transliteration>
				<hebrew>וּבֶן־</hebrew>
				<english>And the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>3083</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹנָתָ֖ן</hebrew>
				<english>of Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mə·rîḇ</transliteration>
				<hebrew>מְרִ֣יב</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>米力‧巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>4807</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘al;</transliteration>
				<hebrew>בָּ֑עַל</hebrew>
				<english>[was] Merib-baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是米力巴力</chinese>
				<chinese-definition>米力‧巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·mə·rîḇ</transliteration>
				<hebrew>וּמְרִ֥יב</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>米力‧巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>4807</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>בַּ֖עַל</hebrew>
				<english>Merib-baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在撒母耳下四章四節是米非波設米力巴力</chinese>
				<chinese-definition>米力‧巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֥יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>4318</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>מִיכָֽה׃</hebrew>
				<english>Micah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米迦</chinese>
				<chinese-definition>彌迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֖י</hebrew>
				<english>And the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>4318</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·ḵāh;</transliteration>
				<hebrew>מִיכָ֑ה</hebrew>
				<english>of Micah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米迦</chinese>
				<chinese-definition>彌迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>6377</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pî·ṯō·wn</transliteration>
				<hebrew>פִּית֥וֹן</hebrew>
				<english>[were] Pithon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是毘敦</chinese>
				<chinese-definition>毗敦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>4429</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וָמֶ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>and Melech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米勒</chinese>
				<chinese-definition>米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>8390</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯa’·rê·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְתַאְרֵ֥עַ</hebrew>
				<english>and Tarea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他利亞</chinese>
				<chinese-definition>他利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>271</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḥāz.</transliteration>
				<hebrew>וְאָחָֽז׃</hebrew>
				<english>and Ahaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈斯</chinese>
				<chinese-definition>亞哈斯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>271</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḥāz</transliteration>
				<hebrew>וְאָחָז֙</hebrew>
				<english>And Ahaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈斯</chinese>
				<chinese-definition>亞哈斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֣יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>3085</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·‘ad·dāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹעַדָּ֔ה</hebrew>
				<english>Jehoaddah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶何阿達</chinese>
				<chinese-definition>耶何阿達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>3085</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hō·w·‘ad·dāh,</transliteration>
				<hebrew>וִיהֽוֹעַדָּ֗ה</hebrew>
				<english>Jehoaddah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶何阿達</chinese>
				<chinese-definition>耶何阿達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֛יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>5964</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·meṯ</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֥מֶת</hebrew>
				<english>Alemeth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞拉篾</chinese>
				<chinese-definition>亞拉篾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>5820</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘az·mā·weṯ</transliteration>
				<hebrew>עַזְמָ֖וֶת</hebrew>
				<english>Azmaveth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞斯瑪威</chinese>
				<chinese-definition>亞斯瑪威</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>2174</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zim·rî;</transliteration>
				<hebrew>זִמְרִ֑י</hebrew>
				<english>Zimri</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心利</chinese>
				<chinese-definition>心利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs>2174</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zim·rî</transliteration>
				<hebrew>וְזִמְרִ֖י</hebrew>
				<english>and Zimri</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心利</chinese>
				<chinese-definition>心利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v36-w14">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֥יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v36-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v36-w16">
				<strongs>4162</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·ṣā.</transliteration>
				<hebrew>מוֹצָֽא׃</hebrew>
				<english>Moza</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩撒</chinese>
				<chinese-definition>摩撒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>4162</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mō·w·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וּמוֹצָ֖א</hebrew>
				<english>and Moza</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩撒</chinese>
				<chinese-definition>摩撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֣יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>1150</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·‘ā;</transliteration>
				<hebrew>בִּנְעָ֑א</hebrew>
				<english>Binea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比尼亞</chinese>
				<chinese-definition>比尼亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>7498</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>רָפָ֥ה</hebrew>
				<english>Raphah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是拉法</chinese>
				<chinese-definition>拉法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·nōw</transliteration>
				<hebrew>בְנ֛וֹ</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比尼亞的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>501</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>אֶלְעָשָׂ֥ה</hebrew>
				<english>Eleasah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是以利亞薩</chinese>
				<chinese-definition>以利亞薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·nōw</transliteration>
				<hebrew>בְנ֖וֹ</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉法的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>682</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ṣêl</transliteration>
				<hebrew>אָצֵ֥ל</hebrew>
				<english>[and] Azel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是亞悉</chinese>
				<chinese-definition>亞悉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּנֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞薩的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>682</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·’ā·ṣêl</transliteration>
				<hebrew>וּלְאָצֵל֮</hebrew>
				<english>And Azel had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞悉</chinese>
				<chinese-definition>亞悉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šiš·šāh</transliteration>
				<hebrew>שִׁשָּׁ֣ה</hebrew>
				<english>six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有六個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָנִים֒</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>wə·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣לֶּה</hebrew>
				<english>and these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·mō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוֹתָ֗ם</hebrew>
				<english>whose names [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的名字</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>5840</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘az·rî·qām</transliteration>
				<hebrew>עַזְרִיקָ֥ם ׀</hebrew>
				<english>Azrikam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是亞斯利干</chinese>
				<chinese-definition>亞斯利干</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>1074</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·ḵə·rū</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֙כְרוּ֙</hebrew>
				<english>Bocheru</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波基路</chinese>
				<chinese-definition>波基路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>3458</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiš·mā·‘êl</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׁמָעֵ֣אל</hebrew>
				<english>and Ishmael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以實瑪利</chinese>
				<chinese-definition>以實瑪利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>8187</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·‘ar·yāh,</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁעַרְיָ֔ה</hebrew>
				<english>and Sheariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示亞利雅</chinese>
				<chinese-definition>示亞利雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>5662</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·ḇaḏ·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְעֹבַדְיָ֖ה</hebrew>
				<english>and Obadiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俄巴底雅</chinese>
				<chinese-definition>俄巴底亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>2605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·nān;</transliteration>
				<hebrew>וְחָנָ֑ן</hebrew>
				<english>and Hanan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈難</chinese>
				<chinese-definition>哈難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v38-w14">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>[were] the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v38-w15">
				<strongs>682</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ṣal.</transliteration>
				<hebrew>אָצַֽל׃</hebrew>
				<english>of Azel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞悉</chinese>
				<chinese-definition>亞悉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֖י</hebrew>
				<english>And the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>6232</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·šeq</transliteration>
				<hebrew>עֵ֣שֶׁק</hebrew>
				<english>of Eshek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以設</chinese>
				<chinese-definition>以設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw;</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֑יו</hebrew>
				<english>his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞悉兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟、弟兄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>198</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ū·lām</transliteration>
				<hebrew>אוּלָ֣ם</hebrew>
				<english>[were] Ulam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是烏蘭</chinese>
				<chinese-definition>烏蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵō·rōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹר֔וֹ</hebrew>
				<english>his firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的長子</chinese>
				<chinese-definition>頭生的、長子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>3266</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·‘ūš</transliteration>
				<hebrew>יְעוּשׁ֙</hebrew>
				<english>Jeush</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶烏施</chinese>
				<chinese-definition>耶烏施</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>8145</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šê·nî,</transliteration>
				<hebrew>הַשֵּׁנִ֔י</hebrew>
				<english>the second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次子</chinese>
				<chinese-definition>序數的第二</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>467</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·lî·p̄e·leṭ</transliteration>
				<hebrew>וֶֽאֱלִיפֶ֖לֶט</hebrew>
				<english>and Eliphelet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子是以利法列</chinese>
				<chinese-definition>以利法列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>7992</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·li·šî.</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלִשִֽׁי׃</hebrew>
				<english>the third</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第三」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yih·yū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּהְי֣וּ</hebrew>
				<english>And were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>198</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ū·lām</transliteration>
				<hebrew>א֠וּלָם</hebrew>
				<english>of Ulam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏蘭</chinese>
				<chinese-definition>烏蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֨ים</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">士</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>gib·bō·rê-</transliteration>
				<hebrew>גִּבֹּרֵי־</hebrew>
				<english>of mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥa·yil</transliteration>
				<hebrew>חַ֜יִל</hebrew>
				<english>valor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大能的</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>dō·rə·ḵê</transliteration>
				<hebrew>דֹּ֣רְכֵי</hebrew>
				<english>archers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qe·šeṯ,</transliteration>
				<hebrew>קֶ֗שֶׁת</hebrew>
				<english>archers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是弓箭</chinese>
				<chinese-definition>弓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mar·bîm</transliteration>
				<hebrew>וּמַרְבִּ֤ים</hebrew>
				<english>and [They] had many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們有許多的</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v40-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָּנִים֙</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v40-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v40-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·nîm,</transliteration>
				<hebrew>בָנִ֔ים</hebrew>
				<english>grandsons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v40-w13">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’āh</transliteration>
				<hebrew>מֵאָ֖ה</hebrew>
				<english>a hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共一百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v40-w14">
				<strongs>2572</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·miš·šîm;</transliteration>
				<hebrew>וַחֲמִשִּׁ֑ים</hebrew>
				<english>and fifty [in all]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v40-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名都是</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v40-w16">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>these [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v40-w17">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v40-w18">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇin·yā·min.</transliteration>
				<hebrew>בִנְיָמִֽן׃</hebrew>
				<english>of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v40-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>